Glossar:
Glossary:
a/w.
|
A und W,
erster und letzter Buchstabe des griechischen Alphabets, stehen für
„Anfang und Ende“, dt. auch „A und O“
|
RoemV 38,
35
|
A
and W,
the 1st and the last letter of the Greek alphabet; symbolizing the
beginning and the end
|
Abba |
"Vater" -
Anruf Gottes
|
RoemV 15, 133
|
"Father" |
Ahab |
Achab, 7. König von Israel (wohl 871-52);
stand in dem Ruf, ein
"glanzvoller Herrscher" zu sein |
RoemV 40,
40 |
Achab, 7th king of Israel (871-52); a symbol for prosperity etc |
beflüßen |
sich
befleiß(ig)en |
RoemV 68
|
to be concerned to do
sth
|
Baal |
Bez. einiger vorchristlicher syrischer Götter; Name des kanaanäischen
Wettergottes |
RoemV 162
|
|
Bazra |
Basra, Stadt im heutigen Irak |
RoemV 8
|
Basra, city in Iraq |
bekleiben
|
kleben bleiben, anhaften |
RoemV 107 |
adhere |
Belial
|
Abstraktum für Nichtsnutzigkeit, Heil-Loses; auch
Name für den Teufel
|
RoemV 28,
118, 162 |
abstract
expression for being good-for-nothing; also a name for the devil
|
Bethabara |
Name des Ortes, an dem Johannes taufte |
RoemV 122,
145,
145 (2.
Weihn.) |
name
of the place where John baptized
|
Bethel |
„Haus Gottes“, auch Ort in Palästina |
RoemV
122
|
“House
of God”, also a place in Palastine
|
Bochim |
Ort des Ungehorsams gegen Gott, vgl. Richter 2 |
RoemV 88
|
|
Christo
perennis gloria Regi
|
Christus, dem König, ewiger Ruhm |
RoemV 140 |
|
Coadjuvante
Triuno |
mit Hilfe der Dreieinigkeit |
bspw. RoemV 208
|
|
Cum Deo! Nubentibus
Salutem!
|
Mit Gott! Zum Wohl der Brautleute!
|
RoemV 229
|
|
Dignum
ut audiatur |
Es ist würdig,
gehört zu werden |
RoemV 105 |
|
Edom |
Beiname von Esau; auch Landschaft südlich vom Toten
Meer |
RoemV 8,
127 |
|
Eliud |
Eliud kommt im
Stammbaum Jesu vor - Zusammenhang leider noch unklar
|
RoemV 44
|
|
Farren |
Opfertiere, vgl. Hosea 14,2 |
RoemV 7,
140 |
|
Flore |
Blüte |
RoemV
40c |
|
Gegitter:
|
Gitter, Gatter (Umschließendes) |
RoemV 10 |
|
Gilead |
Landschaft mit viel Wald und Weideplätzen |
RoemV
117
|
scenery
with a lot of forests and pastures
|
Goldenes Fließ (Vlies) |
Fell eines Widders; Ziel von Jason und seinen Argonauten (griechische Mythologie) |
RoemV 82
|
|
Gosen |
Fruchtbares Weideland im östlichen Nildelta |
RoemV 82
|
fertile land in the Eastern Nile delta |
Heerlinge |
Herling – wilde, unreife Traube |
RoemV
38
|
a wild, unripe berry
|
Hermon |
Name eines Berges in Palästina (vgl. Psalm 133,3) |
RoemV 82,
117
|
name
of a mountain in Palastine
|
Idumen = Idumäa |
Idumäa:
griech.-röm. Bezeichnung für Edom |
RoemV 32 |
|
I.N.I./In
Nomine Jesu |
In nomine Jesu – Im Namen Jesu |
bspw. RoemV 9,
141, 230
|
in the name of Jesus |
Inceptu collocet Numen
|
freie Übersetzung: In Jesu Namen fang ich an
|
bspw. RoemV 5,
176,
197 |
in
the name of Jesus I commence
|
Jacob |
alttestamentlicher Patriarch |
RoemV
130
|
one
of the patriarchs of the Old Testament
|
Japhet |
einer der drei Söhne Noahs |
RoemV 18
|
one
of the three sons of Noah
|
Jesu Auxiliante |
mit Hilfe Jesu |
RoemV 157
|
|
Jesu coadjuvante |
mit Jesu Hilfe |
RoemV 21
|
with the help of Jesus
|
Jesu
succurente |
mit Jesu Beistand
|
RoemV 198
|
with
the assistance of Jesus
|
Jesu triumphante
Redemptore |
Jesus, der triumphierende Erlöser |
RoemV 100
|
Jesus
the triumphant redemptor
|
Joel |
Prophet, vgl. Joel 2 |
RoemV 28
|
a prophet, see Joel 2 |
Kedar |
vgl. Hohes Lied 1,5 |
RoemV 70, 159
|
see Song of Solomo, 1,5 |
Küchlein |
Küken
|
RoemV 40,
40b
|
|
kürren |
gefügig (kirre) machen
|
RoemV108
|
to make sb. bend to one’s will |
Larve
|
Maske |
RoemV
164
|
mask |
laß
|
matt, träge |
RoemV 167
|
sluggish, weak |
Lazarus |
vgl.
Lukas 16, 20-22 |
RoemV
73 |
|
Manna
|
„Brot
vom Himmel“; ethymologisch wohl verwandt mit dem arab. Verb manna
- Gnade erweisen
|
RoemV
18, 82,
117, 122,
175 |
“bread
from heaven”; probably derived from the Arabic verb manna -
to be merciful
|
Maüler |
Maultiere |
RoemV 80
|
mule |
Miethling |
Tagelöhner [vgl. Johannes 10,12f.] |
RoemV 71
|
see John 10,12f |
Nain |
Ort, an dem eines der Wunder Jesu stattfand: vgl. Lukas 7,1ff. |
RoemV 88
|
|
Nicodemus |
[vgl. Johannes 3,4] |
RoemV 72,
104
|
see John 3,4 |
Obed-Edom
|
Bewahrer der Bundeslade, vgl. 2. Samuel 6,10-12 |
RoemV 127
|
|
Panace |
panacée
(frz.): Allheilmittel
|
RoemV 37
|
panacée
(french):
a remedy
for anything
|
Panier |
Banner,
Fahne; auch Wahlspruch
|
RoemV
39,
50, 107,
118
|
banner, motto |
Quell
in Mara
|
1. Station der Israeliten auf ihrem Wüstenzug (das
bittere Wasser der Quelle wurde von Moses durch Hineinlegen eines Holzes
entsalzt [Exodus 15,23-25]) |
RoemV 63, 69,
234 |
|
Rahel
|
2.
Frau Jakobs
|
RoemV
130
|
2nd wife of Jacob |
repetatur |
soll wiederholt werden |
RoemV 80
|
to be repeated |
Riebe
|
alte Bezeichnung für
Rippe |
RoemV 25 |
old word for rib |
S.
D. G./Soli Deo Gloria
|
Soli
Deo Gloria – Gott allein sei Ehre |
bspw. RoemV
28
|
|
Salem |
Kurzform/verschleiernde
Bezeichnung f. Jerusalem
|
RoemV
191, 216, 63
|
abbreviation for Jerusalem |
Saul
|
1. König in Israel (ca. 1012-1004) |
RoemV 40,
40b
|
1st king in Israel; ca 1012-1004 |
Stephan |
[der 2. Weihnachtstag ist Namenstag von Stephanus] |
RoemV 40,
147, 232
|
|
Succurente
Jesu |
Mit Jesu Beistand
|
RoemV 232 |
with
the assistance of Jesus
|
Sulamith |
Name der Braut Salomos im Hohen Lied (7,1). Möglicherweise eine weibliche
Form des Namen Salomo |
RoemV 125,
156
|
name of Salomo's bride in the Song of Solomon (7,1) |
Thabar |
vgl. Matthäus 17,1-4 |
RoemV 143
|
see Matthew 17,1-4 |
umbfahen |
umfangen
|
RoemV 80,
90
|
|
Wallertage |
Zeit
derPilgerfahrt |
RoemV 186a |
|
wirsch |
wirr[ig] = nicht klar denkend
|
RoemV
194 |
|
Zacharias
|
Vater Johannes des Täufers
[vgl. Lukas 1]
|
RoemV
114a
|
father
of St. John the Baptist [See Luke 1]
|
zeuch |
zieh |
RoemV 154
|
pull |
Zoar |
Zufluchtsort von Lot [vgl. 1. Moses 19,22f.] |
RoemV 4 |
see 1. Moses 19,22f |
Zuckerkand |
Kandiszucker (arab. qand = Rohrzucker) |
RoemV 234 |
|
|